Ungünstige Formulierungen oder sogar Fehler können verheerende Folgen haben. Eine professionelle Übersetzungsagentur kann dies vermeiden und Problemen vorbeugen.
Verständnis als Basis für alles
Sprache kann Menschen verbinden, sie kann jedoch auch trennen und durch Missverständnisse erhebliche Probleme verursachen. Korrekte Übersetzungen sind daher ein entscheidender Punkt. Bei diesen muss mehr beachtet werden als die Grammatik und Rechtschreibung allein. Kulturelle Unterschiede spielen ebenfalls eine entscheidende Rolle.
Was beispielsweise in Frankreich als höflich oder gar witzig empfunden wird, kann in Dänemark als anstößig gelten.
Das Wissen um die Nuancen der jeweiligen Sprache lässt sich nur auf einem hohen Level entsprechend umsetzen und umfasst mehr als die vermeintlich richtige Wortwahl. Die dafür notwendige Ausbildung und Vertrautheit mit der Sprache können nicht ohne einen großen Aufwand vorhanden sein.
Unternehmen aber auch Korrespondenz außerhalb der Arbeit sind daher besser in den Händen von professionellen Übersetzern aufgehoben. Denn dies bringt gleich mehrere Vorteile mit sich.
Seriosität durch Professionalität
Das sprachliche Auftreten ist oftmals der erste Eindruck. Dadurch kommt ihm eine besondere Bedeutung zu. Bereits kleine Fehler können daher das Image negativ beeinflussen. Das ist verständlich. Vertrauen in einen Service oder ein Produkt entsteht nicht dadurch, dass die Anbieter Kommata falsch setzen oder einen missverständlichen Begriff verwenden.
Bei wichtiger Korrespondenz verhält es sich nicht anders. Diese muss ebenfalls von Anfang an überzeugen können, um zum einen eine reibungslose Kommunikation zu ermöglichen und zum anderen die eigene Professionalität aufzuzeigen.
Professionelle Übersetzungsagentur als Lösung
Englisch auf einem hohen Kommunikationslevel oder Wirtschaftsenglisch ist bereits eine gute Grundlage für die internationale Kommunikation. Sie allein reicht jedoch nicht aus. Das gilt vor allem dann, wenn keine ausreichende Übung besteht, der erste Eindruck oder ein großes Projekt auf dem Spiel stehen.
In all diesen Fällen ist es sinnvoll, eine Agentur mit der Übersetzung zu beauftragen. Das spart Zeit, Aufwand und Probleme in Bezug auf Absprachen sowie Geld. Doch, woran lässt sich eine gute Agentur erkennen?
Wer eine Agentur engagiert, muss sich auf die Qualität der Arbeit verlassen können. Das gilt vor allem dann, wenn die jeweilige Fremdsprache selbst nicht gesprochen wird oder nur rudimentäre Kenntnisse vorhanden sind. Bei der Auswahl ist daher darauf zu achten, dass eine Zertifizierung vorhanden ist. Dumpingpreise können ein deutliches Warnsignal dafür sein, dass das Personal überarbeitet ist und dadurch die Kapazitäten für eine exakte Übersetzung und eine anschließende Kontrolle fehlen.
Genau diese Punkte sind jedoch ausschlaggebend für den Erfolg. An dieser Stelle sollte nicht gespart werden. Weiterhin berücksichtigt werden muss der Zeitfaktor. Gute Übersetzungen lassen sich abhängig von der Länge nicht innerhalb weniger Stunden anfertigen.
Je früher der Auftrag erfolgt und umso genauer die Angaben sind, desto besser sind die Verhältnisse für beide Seiten.