Internationale Präsenz
Mit der zunehmenden Globalisierung ist es für viele Unternehmen erforderlich, über den Tellerrand hinauszuschauen. Während auf die heimischen Märkte immer mehr ausländische Unternehmen strömen, orientieren sich andersherum auch die hierzulande ansässigen Firmen immer weiter in Richtung des Auslandes. Dies alles dient dem Zweck, neue Kundengruppen zu akquirieren und damit wirtschaftlichen Erfolg zu erzielen.
Durch die zunehmende Digitalisierung spielt zudem der Auftritt in sozialen Medien und dem Internet eine besondere Rolle, die nicht unterschätzt werden sollte. Um vorab an Informationen zu dem Unternehmen selbst zu gelangen oder sich einen ersten Eindruck von den Produkten und Dienstleistungen zu verschaffen, wird die Recherche über die gängigen Suchmaschinen vielfältig genutzt. Für einen Betrieb, der sich international behaupten möchte, ist es daher unerlässlich, einen Internetauftritt in den gängigsten Sprachen aufzuweisen, der gleichzeitig auch auf die Suchmaschinen angepasst wurde. Insbesondere bei spezifischen Fachbegriffen und individuellen Branchengegebenheiten hat sich in der Praxis die einfache Wort-für-Wort-Übersetzung von Texten nicht bewährt.
Beachtung der lokalen Sprachgewohnheiten
Die gängigsten Sprachen für einen internationalen Auftritt sind Englisch und Spanisch, die in insgesamt 64 Ländern der Welt als Amtssprache gesprochen werden. Doch trotz der Überschneidungen bei der Sprache zeichnet sich jedes einzelne Land durch individuelle örtliche Eigenschaften aus, die sich auch in entsprechenden Formulierungen und eigenen Wörtern widerspiegeln. Beispielhaft sei hier das Wort "Rechnung" genannt, dass im britischen Englisch mit "bill" übersetzt wird und im amerikanischen Englisch mit "check". Im britischen Bereich wird "check" wiederum für eine Prüfung bzw. einen Test verwendet. Die Anpassung von Texten an den genauen Standort der Kunden mit den richtigen lokalen Keywords (Begriffe mit hohem Suchvolumen der User in den Suchmaschinen) im Zielmarkt ist daher unerlässlich, um Missverständnisse zu vermeiden.
Lokalisation der Metadaten
Neben dem eigentlichen Inhalt enthalten Webtexte auch vielerlei andere Elemente, die jedoch versteckt sind, bei den SEO Übersetzung aber eine ebenso entscheidende Rolle spielen. Hierzu gehören unter anderem die Metadaten, die den Webseitenbesuchern und den Suchmaschinen die wesentlichen Angaben der Seite bereitstellen und damit das Klickverhalten und die Verweildauer beeinflussen. Zu den wichtigsten Metaelementen zählen die Über- und Unterschriften, die Beschreibungen, die URL und die Namen von Dateien, die entsprechend dem spezifischen Absatzmarkt und den dortigen Gewohnheiten angepasst werden sollten.
Differenzierung der manuellen und maschinellen Transkription
Für die Übersetzung von Texten stehen verschiedene automatische Tools zur Verfügung, die preislich häufig unterhalb derer für einen professionellen Übersetzer liegen. Die Möglichkeit, einen Internetauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen, scheint somit ohne große Vorkenntnisse und auch mit einem kleinen Budget für jeden erschwinglich zu sein. In Bezug auf die Nutzung automatisierter Programme ist jedoch Vorsicht geboten, da die Programme mittels Algorithmen ausschließlich auf bereits veröffentlichte Inhalte zurückgreifen. Vorwiegend Sprachen, die einen geringen Datenpool aufweisen, werden hiervon negativ beeinflusst.
Neben der inkorrekten Ausformulierung von Sätzen hinsichtlich des Satzbaus und der falschen Interpretation von Polysemen, treten vermehrt auch Probleme wegen Duplicate Content auf, die zu rechtlichen Konsequenzen führen können. Aufgrund der fehlenden Fähigkeit, Zusammenhänge und Kontexte zu erkennen, ist es für die Programm-KI unmöglich Fachausdrücke in einer für den Menschen logischen Reihenfolge wiederzugeben. Insbesondere bei der Darstellung von Produktionsabläufen ist die korrekte Darstellung der Aufgabenfolge essenziell. Um einen qualitativ hochwertigen Text mit den richtigen Keywords vorweisen zu können, ist daher die Einbeziehung eines Spezialisten für SEO Übersetzung empfehlenswert.